摘要::重返未來(lái)1999,槲寄生她記得喀斯卡特山脈里的每一棵樹(shù)木。 苔蘚的形狀、生長(zhǎng)輪的不規(guī)則、蟻窩的規(guī)模,每一棵樹(shù)都是那么的不同。為了傾聽(tīng)它們的訴語(yǔ),她多次背離母親的期待
她記得喀斯卡特山脈里的每一棵樹(shù)木。
苔蘚的形狀、生長(zhǎng)輪的不規(guī)則、蟻窩的規(guī)模,每一棵樹(shù)都是那么的不同。為了傾聽(tīng)它們的訴語(yǔ),她多次背離母親的期待,逃過(guò)一切沒(méi)有結(jié)尾的宴會(huì),只身闖入森林的長(zhǎng)夜。
繼父也記得喀斯卡特山脈里的每一棵樹(shù)木。
身為林業(yè)大亨的他,最擅長(zhǎng)對(duì)樹(shù)木的價(jià)值侃侃而談。股價(jià)上升得愈快,他便談得愈快活。
直到1928年的那一天。
木材供應(yīng)崩潰,他猛然陷入一場(chǎng)曠日持久的沉默。大蕭條就像一場(chǎng)最時(shí)興的宴會(huì),曾經(jīng)的新貴無(wú)人能夠缺席。推平森林、變賣土地似乎成了唯一選擇。
當(dāng)父母簽下合約時(shí),她正依偎在橡樹(shù)的枝權(quán)里,嘗試施咒讓一根羽毛輕飆飄地浮起。
在喀斯喀特的這個(gè)秋天里,她想改變命運(yùn)。
白雪松:聽(tīng)說(shuō)你的母親為了追隨“美國(guó)工業(yè)之夢(mèng)”,背棄了自己的神秘學(xué)家族。我很好奇,你是如何理解“美國(guó)夢(mèng)”的?
槲寄生:我不理解。
白雪松:……
白雪松:如果用一個(gè)詞語(yǔ)來(lái)形容它呢?我認(rèn)為,“美國(guó)夢(mèng)”至少是一種信念。
槲寄生:也是一門生意。
白雪松:“美國(guó)夢(mèng)”是焰火紛呈。
槲寄生:“美國(guó)夢(mèng)”是遍地灰燼。
白雪松:你選擇的好像都是非正面的詞語(yǔ)。
槲寄生:我相信每個(gè)人選擇的詞語(yǔ)都不盡相同。
槲寄生:或許,等我們聽(tīng)到了足夠多含義相悖的詞語(yǔ)后,才能真正地理解……何為“美國(guó)夢(mèng)”。
語(yǔ)音
初遇:
我是槲寄生,很高興認(rèn)識(shí)您。....您說(shuō)看不出我很高興?...呵·····那么現(xiàn)在呢?
I am Druvis II. It's my pleasure to meet you.You said I didn't look very pleased?Ha-----How about now?
箱中氣候:
水從泥土里去往天上,又從天上墜落地面。如我般,從林中來(lái),又向林中去。
Water travels from the ground to the sky, and then falls back;Just as I, who comes from the forest, and now goes back.
致未來(lái)[10%信任解鎖]:
或許,在工業(yè)之夢(mèng)結(jié)束的那日。沒(méi)有人再會(huì)伐盡茂密的林海。我期待著那一天。
Perhaps when the dream of industrial society is realized.No one will ever cut down the dense forest,I am looking forward to that day.
孑立:
....您也在聆聽(tīng)窗外樹(shù)梢間的風(fēng)聲嗎?
.. Are you also listening to the wind dancing on the treetops?
問(wèn)候:
你帶來(lái)了一縷原野的風(fēng)。
You brought me a gentle breeze on the field. 重返未來(lái)1999,槲寄生http://ln6487g.cn/news/youxigonglue/136195.html
(責(zé)任編輯:admin)
免責(zé)聲明:文章內(nèi)容及圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系我們刪除