摘要::先祖人類奧德賽,先祖人類先祖人類奧德賽隕石在那邊許多小同伴大概還不清楚吧,本日小編給各人帶來先祖人類奧德賽隕石所在一覽,下面就讓我們一起來相識一下吧。
先祖人類奧德賽隕石在那邊許多小同伴大概還不清楚吧,本日小編給各人帶來先祖人類奧德賽隕石所在一覽,下面就讓我們一起來相識一下吧。
先祖人類奧德賽隕石所在一覽
關于翻譯…“盡頭棲地”,官譯“最近的避風”算什么名字,原文“last shelter”至少也該譯為“最后的護衛(wèi)所”吧…太水了! 至于“盡頭棲地”怎么來的,按游戲的設定,和輿圖的細節(jié):主角猴子最后進化為“匠人”,遷徙抵達了紅海、阿拉伯海差不多哈豐角的位置??梢钥闯鏊麄儾⒎乾F(xiàn)代人的真正祖先,他們的遷徙抵達哈豐角之后就到了止境…最終在約莫140萬年前滅盡于未知原因。所以接近哈豐角的“最后的護衛(wèi)所”我譯“盡頭棲地”。那是匠人遷徙的終點也是他們進化的終點。但人屬的其他原始人并沒有止步于此,人類的進化也依然沒有盡頭! 第二部要不換主角的話,根基就是沒戲了。
關于“古駑池塘”和“雙木咸湖”:“三趾馬”就是古駑;“潟湖”是指與海鏈接的湖,這里的“lagoon”應該是就是普通的“咸水湖”罷了。 關于“山中小湖”,官譯“多巖冰斗湖”,然而冰斗湖并不游戲中這樣。“tarn”譯為“山中小湖”更為貼切。 關于“綠巖步道”這張圖原本是沒有這個點的,但卻是隕石觸發(fā)點,樓主已經在圖中精確標注了位置。 關于“面包樹林”,“猴面包樹”就是面包樹,原文是復數(shù)形式所以應該是“林”。 關于輿圖方位和比例尺,是按照真實輿圖測算出來的,必定是禁絕確的,并且游戲中也沒有那么遠的間隔,標注在這只是想說“原始人的一小步,就是人類進化的一大步!” 進入草原是人類進化遷徙進程中符號性的一步,所以有了“遷徙之門”這個標志,我以為官譯“通向熱帶草原(薩瓦納)之門”并沒有表達出原文的深層寄義,在游戲中也不是重要的所在,所以就不備注了。 我知道“savanna”是指熱帶草原,但我以為四個字太長…音譯“薩瓦納”太水,所以就都算成“草原”了。何況這個詞原來也是“大草原”“稀樹草原”的意思。 不知道官譯怎么想的,“突出卵石”能翻成“尖突漂礫”,其他這些譯名固然不是機翻,但實在算不上貼切。我也不以為是在參考真實的地名。 以上就是先祖人類奧德賽隕石所在一覽了,但愿可以或許幫到各人。 先祖人類奧德賽,先祖人類http://ln6487g.cn/news/youxigonglue/31367.html (責任編輯:admin) |